November, 2004:
Please note that the Villa-Lobos Website is no longer being updated.
This resource will remain on the RDPL server.
Check out this new
page on the Choros series by Villa-Lobos.
This purely Brazilian musical form originated in Rio de Janeiro in the 1870's. The article The Roots of Brazilian Music - Part II - Choro - A Brazilian classic! in the Music and Folklore section of the Maria Brazil website is an excellent introduction to the history of this genre which flourishes in Brazil today. The indispensible 6-CD set Villa-Lobos par lui-meme includes a 9-minute talk by Villa-Lobos called "Qu'est-ce qu'un Choros?"
|
||
For more detail on the great series of Bachianas Brasileiras, check
out this new
page.
|
Bachianas
|
|
For more information on the concertos, check out this new
page.
|
||
|
A new recording of all of Villa-Lobos' surviving symphonies is in preparation.
Go to the Villa-Lobos
Symphony Integral Project page for more information.
|
Symphonies (12) |
The Papagaio (an Amazonian parrot) is one of many Brazilian birds that shows up in a Villa-Lobos score. |
![]() ![]() |
|
|
Chamber Music |
|
||
|
Operas |
|
|
![]() |
|
|
Music for Films |
|
For more information, check out the new
page on the guitar music.
|
||
This piece is dedicated to the pianist Arthur Rubinstein: "Rudepoêma, pour piano solo à Arthur Rubinstein. Mon sincère Ami, je ne sais pas si j'ai pu tout à fait assimiler ton âme avec ce Rudêpoema, mais je le jure de tout mon coeur que j'ai l'impression, dans mon esprit, d'avoir gravé ton tempérament et que machinalement je l'ai écrit sur le papier, comme un Kodak intime. Par conséquent, si je réussis, ce sera toujours toi le véritable auteur de cette oeuvre." En anglais: ("My true friend. I do not know whether I have really been able to assimilate your soul with this Rudepoema but I vow with all my heart that I feel I have engraved your temperament, writing it mechanically on the paper like an intimate film. therefore, if I have succeeded, you are the real author of this work.")
"The 'Rude' of the title did not have the English meaning. In Brazil
it meant 'savage.' When I asked him is he considered me a savage pianist,
he said excitedly, 'We are both savage! We don't care much for pedantic
detail. I compose and you play, off the heart, making the music live, and
this is what I hope I expressed in this work.'"
|
Works
|
|
Notes |
1 The bird-song is from the marvellous site Songs of Brazilian Birds, on the Ministério do Meio Ambiente, dos Recursos Hídricos e da Amazônia Legal website. Besides the English page linked above, there is one in Portuguese that might actually be of more interest to English-speaking Villa-Lobos lovers, since the Portuguese names of the birds were used so often by Villa-Lobos. The Pica-pau, the Papagaio, the Surucua and the Uirapuru are all the subjects of music by Villa-Lobos. Look for a feature coming soon to the Heitor Villa-Lobos Website: Birdsong in the Music of Villa-Lobos. [return to the text] |